Ἡ Φανώ – Fanó
Ἡ Φανώ Ἑλένη Λαδιᾶ ΠΟ ΠΟΛΥ μικρὴ ἡ Φανὼ ἀγαποῦσε τὴν μουσικὴ καὶ πολλὲς φορὲς ξεχνιόταν κάτω ἀπὸ τὸ δένδρο τῆς αὐλῆς, ἀκούγοντας ἤχους στὴν φαντασία της, ποὺ καμιὰ φορὰ γίνονταν τραγούδι μὲ λέξεις δικές της. Στὰ ἕνδεκά της ἡ ἐπιθυμία της νὰ πάρει μαθήματα πιάνου πραγματοποιήθηκε. Ἡ δασκάλα τῆς μουσικῆς ἔμενε μακριά, κάπου…
Το προσφυγάκι – The refugee chlid
Το προσφυγάκι Ελένη Λαδιά Ήρθε από την Μ. Ασία το άγαλμα αυτού του νηπίου, που με δυσκολία ακόμη στέκεται όρθιο, όπως δηλοί το άνοιγμα των ποδιών του. Φοράει μια χοντρή κουκούλα για το κρύο και κρατά στα χεράκια του, μπροστά στο στήθος του, ένα σκυλάκι. Χρονολογείται στον 1ο μ.Χ. αι., αλλά το πρωτότυπό του θα…
Ο δαίμων της λύπης – The demon of sadness
Ο δαίμων της λύπης Ελένη Λαδιά «Πάντες οι δαίμονες φιλήδονον διδάσκουσι την ψυχήν, μόνος δε ο της λύπης δαίμων τούτο πράττειν ου καταδέχεται». Ευάγριος ο Μοναχός Στην ωριμότητά του ήταν γραφτό να γνωρίσει και προσωπικώς ο Τιμόθεος τον δαίμονα της λύπης. Μέχρι τότε αισθανόταν μόνο τη λύπη στην ψυχή του, μια λύπη υπερκόσμια, άσχετη με…
Τα ηλιοτρόπια – The sunflowers
Τα ηλιοτρόπια Ελένης Λαδιά Καθισμένες στο δάπεδο της φελούκας σε ημικυκλική διάταξη, με το κουπί στο μέσον να τέμνει το χώρο μοιράζοντάς σας σε δύο ομάδες. Τρεις δεξιά και τρεις αριστερά.Σας κοίταζα κι έρχονταν στο νου μου άνθη. Είχατε ήδη τακτοποιηθεί στη φελούκα μου, που ήταν αγκυροβολημένη στις όχθες του Νείλου. Αυτόχθονα κορίτσια αυτής της…
Το τυχαίο – A random incident
Το τυχαίο Ελένη Λαδιά – Βικιπαίδεια Οι συμποσιαστές μού ήσαν γνώριμοι. Πρώτα πρόσεξα τη μητέρα μου και μετά τους συγγενείς της: ήταν η αδελφή της, ο νεκρός άνδρας της αδελφής της, ο εξάδελφός της και ο αγαπημένος της ανιψιός. Μου φάνηκε περίεργο το θέαμα, αφού ακριβώς πριν από μία ώρα η μητέρα μου ήταν στο…
Χάλκινος Ύπνος – Sleep of Bronze
SLEEP OF BRONZE (Χάλκινος Ύπνος) Homer, Iliad, Book 11, line 210 By Eleni Ladia Translated by Vassilis C. Militsis ΙΛΙΑΔΑ , Λ 241 ὣς ὃ μὲν αὖθι πεσὼν κοιμήσατο χάλκεον ὕπνον So there he fell, and slept a sleep of bronze (Iliad, ΧΙ 241) Translation by A.T. Murray On that beautiful autumn morning I did not have the usual hunch (as I often have it to such a degree that it grows annoying)…
Τα Καλικαντζαράκια – Ta Kalikatzarakia
ΤΑ ΚΑΛΙΚΑΝΤΖΑΡΑΚΙΑ Ελένη Λαδιά Πηγή: Diastixo.gr Δημοσιεύτηκε 02 Ιανουαρίου 2022 Η γιαγιά μου η Ελένη ήταν ένα μυθικό πλάσμα, μολονότι σύμφωνα με την εποχή της παντρεύτηκε πολύ νέα και απέκτησε πέντε παιδιά. Δυστυχώς δύο από αυτά, η Όλγα και η Λευκοθέα, πέθαναν νωρίς. Ζυμωμένη λοιπόν με τον πιο σκληρό ρεαλισμό, διατήρησε ωστόσο την μυθική της…
Κουροτρόφος – Kourotrophos
Κουροτρόφος Ελένης Λαδιά Από την αρχή με μάγεψες και παρακολουθούσα ώρες, κυρίως προτού κοιμηθώ, Εσένα και το προσφιλές σου νήπιο να παίζετε, να σε θηλάζει κάθε τόσο, σαν διάλειμμα από τα παιχνίδια του, να είναι τόσο τρυφερό και μικρό, αφού ακόμη περπατούσε χοροπηδηχτά σαν κατσικάκι κι εσύ να το κοιτάζεις με τα συμπονετικά σου μάτια.…
Φαραωνική τράπουλα – A Pharaonic deck of cards
Φαραωνική τράπουλα «Θἄθελα αὐτήν τήν μνήμη νά τήν πῶ… Νά ἔτσι ἐσβύσθη πιά… σάν τίποτε δέν ἀπομένει- γιατί μακρυά, στά πρῶτα ἐφηβικά μου χρόνια κεῖται.» Κ.Π. Καβάφη* Fuer meine liebe Freundin und Malerin Elke Lagansky Αὐτή ἡ μνήμη προερχόμενη ἀπό τά νεανικά καἰ ὄχι ἀπό τά ἐφηβικά μου χρόνια ἦταν βαθιά καταχωνιασμένη στόν…
A Singular Hospitality (Translated by Gisela Kam, librarian at Princeton University) (Μια ιδιότυπη φιλοξενία)
There would be nothing special about the story I tell had it not been for the hospitality extended to me. Fifteen years ago, I was in a relationship which hurt me terribly; after which I decided to live a “virginal life” devoted entirely to my writing. I no longer believed in romantic love- the sharing…
The Dream Sack (Translated by Gisela Kam, librarian at Princeton University)
To the theologian Helene Lintzaropoulou One morning after a dreamless sleep (thank God, these past few months my sleep has been deep, torpid and forgetful), I decided to throw out all my dreams, which unfulfilled, had taken over my house. Yes, the idea secretly smoldered within for some time. I had to clear them…
Τα όνειρα του νεκρού – The dreams of the dead
Τα όνειρα του νεκρού Ελένη Λαδιά Τώρα θα σας αποκαλύψω κάτι, το οποίον η ίδια ανακάλυψα μετά από πολλούς πειραματισμούς, πως η μεταθανάτια ζωή είναι απλώς η εξέλιξη της ζώσης με κοινό χαρακτηριστικό το όνειρον. Θα γνωρίζετε βεβαίως, και αν όχι θα σας το μάθω εγώ, πως ο ορφικός ύμνος στον Ύπνο αναφέρει: «και την…
Η αγάπη του πλησίον – Love thy neighbor
Η αγάπη του πλησίον Ελένη Λαδιά Σᾶς πληροφορῶ ἐντίμως ὅτι τά ρητά εἶναι ἀνεφάρμοστα. Αὐτό τό εἶχα ἐννοήσει ἀπό τήν ἐφηβεία μου ἀκόμη, εὐλογημένη ἐποχή ὅπου πρωτοδιάβασα «τό ὑπόγειο» τοῦ Ντοστογιέφσκι. Περίλαμπρα ὁ ἥρωας τοῦ ὑπογείου ἀποδεικνύει πώς δέν εἶναι καλό νά γνωρίζει ὁ ἄνθρωπος τόν ἑαυτό του. Τά ἐπιχειρήματά του μἀλιστα εἶναι τόσο συγκλονιστικά…
Ο ονειρόσακος – The dreambag
Ο ονειρόσακος Ελένη Λαδιά Αφιερωμένο στην θεολόγο και ποιήτρια Ελένη Λιντζαροπούλου Όταν επέστρεφα σπίτι τα έβλεπα, ή προσποιούμουν πως δεν τα βλέπω, στοιβαγμένα το ένα πάνω στο άλλο σε τέλειες επιμειξίες, μολονότι ήταν όνειρα διαφορετικής καταγωγής και περιεχομένου. Φαίνεται, όμως, πως με την πάροδο του καιρού απέκτησαν ένα κοινό χαρακτηριστικό που τα ωθούσε προς ένωση:…
Ο ποταμός και η θάλασσα, ο Νείλος κι οι Κυκλάδες – The Nile and the Cyclades
Ο ΠΟΤΑΜΟΣ ΚΑΙ Η ΘΑΛΑΣΣΑ, Ο ΝΕΙΛΟΣ ΚΙ ΟΙ ΚΥΚΛΑΔΕΣ Ελένη Λαδιά Σε είδα σ’ έναν πολυσύχναστο δρόμο του Καΐρου, το καταμεσήμερο. Ο ήλιος ζεμάταγε, ζέστη αφόρητη, θόρυβοι, αυτοκίνητα που κυκλοφορούσαν με την πρωτοβουλία των οδηγών, οι οποίοι παραγκώνιζαν τους αμήχανους τροχονόμους, κορναρίσματα, άνθρωποι συνωστίζονταν κι οι φωνές τους πνίγονταν από το βουητό, ενώ κατά…